四平市| 拉萨市| 万山特区| 新蔡县| 凤翔县| 车致| 永和县| 铜陵市| 新蔡县| 赞皇县| 南江县| 游戏| 黑水县| 锦屏县| 保定市| 苗栗县| 克拉玛依市| 武夷山市| 南乐县| 额济纳旗| 赤峰市| 蓬溪县| 舞钢市| 突泉县| 定结县| 清涧县| 绿春县| 海丰县| 阿坝县| 临清市| 手游| 肇东市| 呼伦贝尔市| 屏东县| 陇川县| 汝南县| 青龙| 长兴县| 高尔夫| 称多县| 肥乡县| 长海县| 肥乡县| 航空| 永靖县| 蓝田县| 南昌市| 芜湖县| 米脂县| 濮阳县| 綦江县| 乌审旗| 五寨县| 仙游县| 墨玉县| 田东县| 丘北县| 辽宁省| 临湘市| 图们市| 奉化市| 洛南县| 汽车| 卢龙县| 定南县| 芦山县| 会泽县| 东台市| 定襄县| 田东县| 中超| 太谷县| 南雄市| 伊春市| 桓台县| 万载县| 乌拉特中旗| 永丰县| 阳原县| 仁怀市| 石楼县| 宜城市| 佳木斯市| 临桂县| 新竹市| 长治县| 浦城县| 普宁市| 武胜县| 华安县| 关岭| 望奎县| 益阳市| 区。| 留坝县| 苏尼特右旗| 镇巴县| 吉木萨尔县| 湖州市| 霍州市| 内丘县| 凤庆县| 星子县| 紫云| 丰镇市| 凤台县| 寿光市| 灵台县| 玉田县| 垣曲县| 东乌珠穆沁旗| 淳安县| 乳源| 沂水县| 阜南县| 永城市| 南丹县| 宜宾市| 合阳县| 北辰区| 西华县| 丰镇市| 塔城市| 青铜峡市| 北流市| 松江区| 惠水县| 东丽区| 德清县| 乐陵市| 鹰潭市| 阿城市| 望江县| 新营市| 禄丰县| 微山县| 聂拉木县| 襄汾县| 来安县| 昌吉市| 舒城县| 砀山县| 牡丹江市| 延吉市| 安福县| 赤城县| 永平县| 五大连池市| 景宁| 滦南县| 涟水县| 桓台县| 沾益县| 子洲县| 元谋县| 汉源县| 泰宁县| 达尔| 大洼县| 成都市| 彰武县| 钟山县| 榆中县| 全椒县| 寿光市| 五家渠市| 专栏| 栾川县| 杨浦区| 屯门区| 宁阳县| 碌曲县| 克什克腾旗| 普兰县| 民和| 开江县| 南澳县| 隆安县| 泸溪县| 灵丘县| 永善县| 建宁县| 惠水县| 北辰区| 鄄城县| 新干县| 永新县| 阳春市| 涟源市| 昆明市| 内黄县| 阿鲁科尔沁旗| 海城市| 凤冈县| 林甸县| 监利县| 绵竹市| 安康市| 正宁县| 桐梓县| 襄樊市| 卢湾区| 竹北市| 泰顺县| 海晏县| 青神县| 大埔区| 辽宁省| 石门县| 石城县| 贵德县| 抚顺市| 莆田市| 余干县| 济阳县| 依兰县| 夏津县| 宁安市| 忻城县| 镇康县| 民勤县| 新竹县| 汽车| 恩平市| 晋江市| 克什克腾旗| 库伦旗| 江门市| 信丰县| 赞皇县| 平原县| 深圳市| 盐亭县| 三门峡市| 益阳市| 定远县| 根河市| 景宁| 江达县| 密山市| 汉阴县| 新巴尔虎左旗| 德化县| 博乐市| 台州市| 龙游县| 徐州市| 新巴尔虎右旗| 延津县| 旌德县| 通州区| 旅游| 高淳县| 嵊州市| 安陆市| 剑阁县|

家国网聚青“年”祝语

2019-03-20 18:59 来源:药都在线

  家国网聚青“年”祝语

    有一次,桦郊乡解放村一个养牛户的怀孕母牛得了病,打听到孙家英医术高,便把她请到家里。“美国优先”是当前美国政府最广为人知的口号。

一年冬天,孙家英为养殖户诊完病牛后,已是晚上9点多钟,为了第二天能早早赶到另一个村,她谢绝了养殖户的挽留,独自一人骑行在寒冷的夜色中,行至河面上时,一不留神摔倒在冰面上,好半天才爬起来。设中共若握着东南富庶市场,区域广大,不知能如此廉洁,兴利除弊,为人民造福如延安之精神乎?”1945年7月,民主人士黄炎培在延安提出中国共产党如何跳出历史周期率的问题,毛泽东同志的回答体现了对民主新路的自信。

    “全渝通办”政务网的背后,是完整的效能监管机制。从那时,央视春晚产生了意见上的分野,以至于发展到现在,还有“吐槽大会”一说。

  但是,他的那些去上海等大城市的“接收大员”们,大搞“三阳(洋)开泰”(捧西洋、爱东洋、要现洋)、“五子登科”(位子、金子、房子、车子、女子),竞相抢掠、劫收横财,充分暴露其腐败面目,人心丧尽,结果短短几年时间国民党政权迅即崩溃。它由九个部分构成,如同冥界的九个层级。

这“四个不容易”深刻揭示了政党执政的普遍规律,也深刻阐明了政党执政面临的执政考验。

  随着“大数据杀熟”这一话题引起热议,3月23日,“滴滴出行”官方微博发出该公司CTO张博在内网发布的公开信截图,配文称“‘大数据杀熟’?其实大家想多了啦。

  夏更生介绍说,中国在全国范围内识别出贫困村、贫困户、贫困人口,中国贫困数据第一次实现了到村到户到人,奠定了“扶持谁”的基础。玛雅人建造这些神殿放置祭品,为了和神明进行沟通,和它们谈论生命与时间,并相信这些神明会永远陪伴着他们,馈赠雨水、食粮等,护佑着玛雅人的生活。

    第一面镜子就是毛泽东同志讲“进京赶考”时提到的李自成农民军。

  这种可喜的变化,恰恰是“亿元效应”带来的众多利好。新时代,属于奋斗者!(王彬)[责任编辑:李贝]

  产业怎么扶,易地扶贫往哪搬,就业扶贫咋培训,各地情况千差万别,不能都照一个模式去做,而要因地制宜,探索多渠道、多元化的精准扶贫新路径。

    春晚在创新、走心和温馨中,将“新”推向合乎时代,合乎人心的纵深地带,把欢乐吉祥细致化体现出来。

  同时,开设的微博话题#牵妈妈的手#也持续升温,征集到很多网友与妈妈的合影或视频,讲述家风家教家训的故事。以钢铁行业征税为例,不仅上游厂商,下游劳动力市场也会受波及。

  

  家国网聚青“年”祝语

 
责编:神话

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-03-20 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-03-20

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-03-20 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-03-20为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

家国网聚青“年”祝语

Spanish.xinhuanet.com 2019-03-20 11:28:36
韩国的法律将会对他们的支柱性产业——文化产业提供保护,今后的抄袭事件不再是“躺平任嘲”就可以蒙混过关,而是可能会成为外交事件。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-03-20

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-03-20 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-03-20为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
繁峙县 固阳 德钦 绥阳县 遂宁市
榕江县 云集镇 尼勒克县 杜集 三门峡市